Возможности синхронного перевода для онлайн-встреч с иностранными партнерами
В сервисе Контур.Толк есть функция добавления синхронного переводчика в видеоконференцию. Это значительно упрощает процесс взаимодействия коллег из разных стран. У каждого участника конференции появилась возможность слушать разговор на знакомом ему языке. Это очень удобно для тех, кто сотрудничает с зарубежными партнерами из разных стран. Теперь, благодаря появлению новой функции в сервисе Контур.Толк общение с иностранными контрагентами станет в разы проще и продуктивнее. Больше не придется тратить уйму времени на перевод каждой сказанной фразы переводчиком. Подробнее расскажем в данной статье.
Контур Толк
Отправляя заявку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных и получение информационных сообщений
Для чего может понадобиться
данная функция?Функция синхронного переводчика в сервисе Контур.Толк не только облегчает коммуникацию между участниками из разных стран, но и повышает эффективность делового общения. Благодаря этой технологии, каждый участник может выбрать предпочитаемый язык, на котором он хочет слушать и понимать собеседников, что исключает необходимость в предварительном переводе или использовании сторонних сервисов. Это особенно полезно в ситуациях, когда важна скорость и точность передачи информации.
Кроме того, синхронный перевод в видеоконференциях значительно расширяет возможности для международного сотрудничества. Компании, использующие такие сервисы, могут легко организовывать мероприятия с участием гостей из разных уголков мира, не беспокоясь о языковых барьерах.
Новая возможность позволяет осуществлять перевод сказанного синхронно, параллельно с говорящим. Каждый из присутствующих на онлайны-конференции сможет самостоятельно выбрать язык прослушивания. В процессе разговора языковые настройки можно с легкостью поменять.
Алгоритм подключения
синхронного переводаКаждый участник онлайн-конференции может самостоятельно осуществить необходимые настройки синхронного перевода. Для этого потребуется следовать в соответствии со следующей инструкцией:
Во всплывающем окне появится возможность выбора языков: с которого переводить и на который переводить. А также можно будет выбрать и назначить синхронного переводчика.
Также теперь в связи с новой функцией, пользователь может перейти в раздел к другим артефактам, когда смотрит запись встречи.

Стоит отметить, что для максимальной надежности при проведении серьезных международных встреч, вы можете назначить сразу несколько переводчиков-синхронистов, владеющих разными языками. Это обеспечит вам и вашим зарубежным партнерам максимальное взаимопонимание и повысит уровень сотрудничества.
Существует возможность работы как со своим собственным переводчиком, так и с переводчиком, предоставленным сервисом. Однако, заранее вы можете выбрать только переводчика от Контура. Если вы все же решили присоединить к встрече собственного сотрудника, вы можете выдать ему права доступа, после того как он подключится к звонку.
Однако, в скором будущем планируется расширение возможностей сервиса. А именно, добавление возможности заранее назначать собственного синхронного переводчика.
Возможности переводчика и
участников конференцииКаждый из участников конференции может слушать ее на всех доступных языках. То есть, если речь идет о конференции, в которой принимают участие переводчик английского и переводчик французского языка, у участника есть три варианта: слушать речь на русском языке, то есть без перевода, на английском или на французском.
Внизу, с правой стороны панели, в конференции есть кнопка с флажком и иероглифом. Для выбора языка конференции необходимо нажать на нее и принять решение.

До нажатия этой кнопки, все участники автоматически находятся в стандартном режиме видеоконференции, без участия переводчиков.
У переводчика, в свою очередь, также есть возможность выбора канала. Эта функция может понадобиться при одновременном переводе разговора сразу на несколько языков.
На протяжении всего разговора переводчику необходимо то и дело переключаться с одного канала на другой. В начале встречи специалист общается на общем канале без перевода. Однако, для того чтобы приступить к работе, ему потребуется переключить канал и выбрать соответствующий язык для перевода.
Для оптимизации процесса переключения каналов, существует специальная горячая клавиша- «Х».
Также, обратите внимание, на флаг рядом с иероглифом. Он указывает на языковую принадлежность участников канала, где сейчас функционирует переводчик.
Вы можете ознакомиться с более подробным алгоритмом работы с синхронным переводом сервиса в разделе Контур. Помощь.
В итоге, функция синхронного переводчика в сервисе Контур.Толк представляет собой инновационное решение, которое не только упрощает процесс коммуникации, но и открывает новые горизонты для бизнеса. Это позволяет компаниям эффективно использовать потенциал глобального рынка, обеспечивая беспрепятственное взаимодействие с партнерами и клиентами независимо от их географического положения.